続、途中下車→途中落車
ホンコンの山で、落車という言葉に出会いました。
--------
バスを整理のおっちゃんに、地図を指差しながら、伯公■(土扁に幻)、アイ・ウォント・ゴ・ジス・バスストップ。
パックンアウ、OKOK。なにやらメモを書いて、これを運転手に渡せと言っているんだろうな。読むと、請落車伯公■(土扁に幻)、これならなんとかなるような気がする。
落車とはものすごい表現だな、バスから降りることなんだろうが、いかにも突き落とされそうな語感だな。ここでは下車とは言わないんだ。
--------
パックンアウという峠のバス停で降りたい、という漢字です。
運転手には希望は無視されて終点まで連れて行かれました。
香港ハイキング、鳳凰山
http://sherpaland.net/report/hongkong-lantau_peak.htm
最近のコメント