今そこにある○○
「今そこにある危機」
トム・クランシーのジャック・ライアン シリーズの一篇ですがね
「今そこにある○○」これを提案します
今そこにある過去
今そこにあるベタベタ
今そこにあるおひなさま
どんなものでもええのですよ、何かの言葉に、今そこにある、と修飾する
いかにも何かがありそうな感じがするでしょ
トム・クランシーの「今そこにある危機」英語のタイトルは、「Clear and Present Danger」です
意訳というか、飛躍のある翻訳ですねぇ
<「Clear and present danger」は、憲法学では「明白かつ現在の危険」と訳される。表現の自由(集会の自由)の内容規制に関する違憲審査基準の一つ。>
なんだそうです
アメリカでの憲法の解釈についてのお話しです
「明白かつ現在の危険」このタイトルで出版し、映画化したら、まず受けなかったでしょうね
「今そこにある危機」このタイトルだからヒットしたのだ
« 年賀状ソフトが倒産 | トップページ | レーサーパンツを買った »
コメント