W杯と書いてワールドカップと読みます。
どうだい、日本語ならこんなに短縮した表現ができるのだ。
あのね、そうでもないのだよ。
台湾で横断幕を見たんだがね、自転車のイベントでのことだった
環法、こう書いて、ツール・ド・フランスという意味なんだそうな。
環は、ぐるっと一回り、法はフランス、を意味するのですよ。
フランスは、日本では仏蘭西、中国語圏では法蘭西。
わかった、じゃ、アルファベットと漢字の組み合わせならどうだい、日本語独特だろう。
そうでもないのだよ。
T恤と書いて、ティーシャツを意味するのだよ。
同時発生で各地で似たようなことが起きるのですよ。
« 石川遼の英語よりもっと安い方法 |
トップページ
| 同じメールが何通も来る »
« 石川遼の英語よりもっと安い方法 |
トップページ
| 同じメールが何通も来る »
コメント