無料ブログはココログ

« 国税局直轄 トクチョウの事件簿 | トップページ | 松井から松井氏に »

2013年1月18日 (金)

外国語の翻訳は使えるか

これは台湾で、關渡駅から淡水河沿いに進むサイクリングコースの、中国語、日本語の、対訳です
Google ツールバーで、自動翻訳による対訳です
--------
台北縣市聯手的自行車道,其中由關渡至八里的路段,是許多想要欣賞風景又輕鬆乘騎的優先選擇路線,許多人更是認為,此淡水河左岸的風景比右岸(關渡至淡水)的風景還漂亮,沿路休息景點也比較多。
--------
台北市と郡には多くの人々が、右岸の淡水関渡の左岸の風景(その風景とリラックスな乗り心地を楽しむことがしたいルートを選択するために共同で自転車道は、多くの優先度の渡8からのセクション淡水)、風景が残り、より観光スポットに沿って美しいです。
--------
非常に理解しにくい
それでも、対訳は対訳です
中国語と日本語を比べながら、想像をめぐらせなきゃしょうがありません

--------
전주시 시장님과 <풍남학사> 직원분들께 감사합니다.
--------
全州市市長と<プンナム学士>従業員の方々に感謝します。
--------
これも、Google ツールバーで、自動翻訳による対訳です
ごめん、ハングルはお手上げです
ハングルと日本語と引き比べても、翻訳が正しいのか間違っているのか判りません

韓国の山の道標はハングルオンリーです、たまに英語表記の道標を見ると、必死に地図で現在位置を確かめます
その地図もハングルで書いてあります
道標のハングルの絵姿と地図のハングルの絵姿を比べてみます
一致したなら、ここの名前は判らないが、地図上のここの位置にいると判断できます

広島ブログ

« 国税局直轄 トクチョウの事件簿 | トップページ | 松井から松井氏に »

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 国税局直轄 トクチョウの事件簿 | トップページ | 松井から松井氏に »

最近のトラックバック

2019年11月
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30