無料ブログはココログ

« 大崎梢リクエスト!本屋さんのアンソロジー | トップページ | よさげな »

2013年5月29日 (水)

[いいね]を英語に翻訳すると

[いいね]は英語本来の言い方では[like]なんだそうです。
そうと知るまでは、[good]だとばっかり思っていました。

日本での語感では、[like]と[good]の間には、かなり距離があるぞ。

世界では[すき]文化圏と[いいね]文化圏に分かれるのだそうです。

ここんとこ、大事、ここんとこ、大事、大事だから2回繰り返しますね。

[いいね]文化圏は日本と韓国と台湾だけなんだそうです。
へぇぇ、知らんかった。
世界中で仲間はこれだけしかおらんのかい!

あんまりびっくりしたので、モトネタはここ、とバラシテおきます。

「いいね!」は全世界共通か?
http://japan.internet.com/busnews/20120425/2.html

あ、そうそう、わたし、Facebookに登録していないので、部外者なんですがね。

広島ブログ

« 大崎梢リクエスト!本屋さんのアンソロジー | トップページ | よさげな »

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 大崎梢リクエスト!本屋さんのアンソロジー | トップページ | よさげな »

最近のトラックバック

2020年7月
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31