東京オリンピックに備えて、外国人に読める道路標識にしよう
こういう提唱が起きています
国会正門前
Kokkaiseimon
The National Diet Main Gate
ふぅん、そうなりますか
Diet にはびっくりしたね
第一義は、あのダイエット
第二義で、国会
ダイエットと国会が同じ英単語とは知らなかった
標題の趣旨からは大きく逸れたが
ええじゃないの、そこは堪忍して
ニュースに出ている例がこんなものだったのでね
« スマートキー |
トップページ
| '13年香港ハイキング6(アルバム) »
« スマートキー |
トップページ
| '13年香港ハイキング6(アルバム) »
福山東警察署(現南署)に免許の更新に行っていたころ、部課を示す案内板を見ていたら「刑事課捜査第四課」のところに日本語で「暴力団関連」と説明してあり、英語表記では「Oriental Mafia」になっていて思わず笑ったことがあります…笑ってる場合じゃないって
投稿: 森のくま | 2013年12月11日 (水) 11時21分
そうそう、意味内容を伝えなきゃならんから面倒なことですね。
石見銀山街道など、ローマ字書きのままがええのか、翻訳したほうがええのか、迷いますね。
ローマ字書きのほうで道を聞いてくれたら返事ができるが
翻訳のほうで聞かれたら、即座に返事できないでしょうね。
投稿: しぇるぱ | 2013年12月11日 (水) 23時48分