習近平、英語で
Xi Jinping 習 近平(しゅう きんぺい、シー・チンピン )
テレビで、アメリカの新聞紙面が映されていて、Xi Jinping と読み取りました
朴 槿恵(パク・クネ)の英語表記は Park Geun-hye
中国・韓国の名前は、姓・名の順に名乗ります
我が安倍晋三は、英語表記で、Shinzo Abe
いまいちガッテンできないなぁ
違う、違う、中国・韓国方式にガッテンできないと言っているのじゃない
日本の習慣が納得できないと言っているのです
ここは、中国・韓国と同様、Abe Shinzo のほうがええと思うよ
ベトナムもシンガポールも姓が先だし
日本での欧米流儀を東南アジア流儀に戻しましょうよ
« 自転車で足首が寒いので | トップページ | 鳥取県、奥日野広域農道 »
同感です。
投稿: 自然観察園管理人 | 2014年11月25日 (火) 09時09分
同感です。
投稿: 自然観察園管理人 | 2014年11月25日 (火) 09時10分