しゅう きんぺい、シ・ジンピン
むん じぇいん、ムン・ジェイン
中国韓国の首脳の名前ですがね
日本特有の読み方を許すのが中国
韓国での読み方以外の読み方を許さないのが韓国
英字新聞でのことですがね
ムン・ジェインが誰かは分かりますが、シ・ジンピンが誰なのかは分からない
日本基準と国際基準、一長一短があるものだねぇ
ただね
文在寅を日本式の音読みで読めと言われても困る
ぶんざいとら? ぶんざいい?
読むに読めなくて、立ち往生するから
ムン・ジェインと読んだほうが安全だとも言えます
中国名でも、読めない字、見たこともない字があります
新聞テレビなどで無理に読んであるが、現地読みなのやら、日本式音読みなのやら


« ぐるぐる♡博物館 |
トップページ
| グーグルアースプロ »
« ぐるぐる♡博物館 |
トップページ
| グーグルアースプロ »
コメント