無料ブログはココログ

« 飛行機のキップで、あんなこと、こんなこと | トップページ | 近郷近在、口和の野呂山 »

2018年5月 1日 (火)

息をするように嘘をつく

このフレーズによく出合います
これ、何か原典出典があるのでしょうか
いかにも翻訳調で、日本語での言い回しとは別の物ですよねぇ

「嘘をつくのも非常に自然で、息をしながら同時に嘘をつくのだ」

こなれた日本語に言い換えると、こんなものでしょうか
長過ぎるね、翻訳調のほうが切れが冴えている

この翻訳調の表現、いつごろから目立つようになったのでしょう
戦前戦後の時代じゃないでしょ
ここ10年前から広まった言い回しですよね

蓮舫代表の国会での党首討論で、「息をするように嘘をつく」
おぉ、ついに、国会でも登場するようになったのだ
この人がこのフレーズを語るとはね

詠み人知らずですが、誰が言い始めたのか、知りたいもんです

広島ブログ

« 飛行機のキップで、あんなこと、こんなこと | トップページ | 近郷近在、口和の野呂山 »

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 飛行機のキップで、あんなこと、こんなこと | トップページ | 近郷近在、口和の野呂山 »

最近のトラックバック

2018年5月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31