卑下する、かの国とこの国での問題
中国、韓国のブログの翻訳ですがね
卑下する、という言葉がちょくちょく出てきます
原文が間違っているのか、翻訳が間違っているのか、使い方がおかしい
出てくる場面が間違っている
相手を卑下する、こういう場面で使っている、それが間違い
こんな場合は、見下す=みくだす、蔑む=さげすむ、この言葉のほうが正しい
自分を卑下する、これが正しい用法です
卑下する対象は自分です、決して相手ではない
日本の、嫌中嫌韓ブロガーにも伝染して、卑下するを間違った使い方をすることがある
かの国で間違うなら、それは勝手だが、この国で間違うのは恥ですよ
この、卑下する、この話題、何度も前にも登場させています
二度も三度もの繰り返しで恐縮です
« メイラーが使えるようになりました | トップページ | 三原市の三原駅裏、桜山 »
コメント