卑下するという言葉を使わなかった
------
2022年2月24日、韓国・ウィキツリーは「“韓国の俳優はナルシスト”、嫌韓・劣等感・暴言をぶちまけた日本のイケメン俳優」と題する記事で、「菅田将暉が韓国俳優を貶める妄言を吐き、ひんしゅくを買っている」と報じた。
https://www.excite.co.jp/news/article/Recordchina_889964/
------
ここで注目すべきは、貶める妄言を吐き、ここです。
ちゃんと[貶める]という言葉を使ったのを誉めてあげます。
韓国人は[貶める]の代わりに[卑下する]という言葉を使います。
たぶん[貶める]と[卑下する]と[見下す]を混同して使っているのだろうと思います。
[卑下する]は自分だけに使います。他人には使いません。
[見下す]は自分には使いません。他人だけに使います。
[貶める]は自分にも使うし、他人にも使います。
韓国語で[貶める]ことを何と言うかは知りません。
それが日本語に翻訳されると、[貶める]ではなく[卑下する]となるのにうんざりしていました。
韓国語では[貶める]と[卑下する]の使い分けが出来ないのか、翻訳者の素養が足りないのか
どっちなんだろうと考えていました。
やれば出来るじゃん、これからも精進してくれたまえ。
« モンペって何を想像しますか | トップページ | 増山超能力師大戦争 »
現地語ですか。日本語訳文ですか。そこのところが、よくわかりません。
投稿: 匿名希望します。 | 2022年2月25日 (金) 10時53分
日本語の翻訳文です。
出典は、エキサイトのレコードチャイナ、日本でのサイトです。
前々から、卑下する、という表現が横行して、間違って使っているな、とニガニガシク思っていました。
思いもかけず、貶める、と正しい表現に出会いました。
これは、韓国原稿が正しかったのか、日本語への翻訳がええ仕事したのか、そこは分かりませんがね。
投稿: しぇるぱ | 2022年2月25日 (金) 22時15分