ルー大柴は消えたけどルー語は残っています
普通の会話に英語単語を混ぜ込む会話を言います
ルー大柴がやるからルー語として定着しています
共産中国でもルー語は存在するのだそうです
中国語会話のなかに英語ワードを挟み込む
かの地でも嫌がられることなんだそうです
日本在住の中国人がそれをルー語だと指摘する
そう言われると、あぁ、なるほど、とよくわかる
共産中国にはルー語という括りはなくて、この現象を何と呼ぶか名前はないようです
インドでもヨーロッパでもアフリカでも、ルー語は存在するはずです
誰もが、気持ち悪いな、と思いながら、言語把握できていないのです
何を言いたいの
日本語では、そういう気持ち悪さをルー語として括って差し示します
この括りは一発で納得できる括りなんです
« 乱鴉の空 | トップページ | 木挽町のあだ討ち »
« 乱鴉の空 | トップページ | 木挽町のあだ討ち »
コメント